Register a SA Forums Account here!
JOINING THE SA FORUMS WILL REMOVE THIS BIG AD, THE ANNOYING UNDERLINED ADS, AND STUPID INTERSTITIAL ADS!!!

You can: log in, read the tech support FAQ, or request your lost password. This dumb message (and those ads) will appear on every screen until you register! Get rid of this crap by registering your own SA Forums Account and joining roughly 150,000 Goons, for the one-time price of $9.95! We charge money because it costs us money per month for bills, and since we don't believe in showing ads to our users, we try to make the money back through forum registrations.
 
  • Post
  • Reply
univbee
Jun 3, 2004




zari-gani posted:

Late delivery but


I like Polysics too. I went to one of the concerts a few years ago. Best $20 I ever spent.

Anyway thanks, your comment inspired me to draw some bizarre fanart.



押す!戦え!課長オン!

Osu! Tatakae! Kachou on!

Adbot
ADBOT LOVES YOU

univbee
Jun 3, 2004




Hakkesshu posted:

Probably because there's so much shovelware on the DS that it's impossible to keep track of what's good and what isn't.

I heard about the Jake Hunter games, but always assumed they were terrible. They have gotten literally no buzz on any of the gaming forums I frequent.

I think the problem here was that there was an early version of the game with terrible localization that completely destroyed keeping things interesting (and thus game review scores were low) and had tons of content edited out (this bad version is called Jake Hunter: Detective Chronicles), but a later unedited edition was released with a Phoenix Wright-level awesome re-translation (this good version is called Jake Hunter Detective Story: Memories of the Past).

univbee
Jun 3, 2004




:eng101: In case, anyone's wondering with the symbol on the "wizard's" forehead, the swastika with the opposite directionality of the Nazi symbol is prevalent in Asian countries including Japan to represent eternity and buddhism; you often see it on maps to show where a buddhist temple is, like how we'd use a cross. Of course, that doesn't make the sequence of errors leading to a white-hooded villain having it on his cap any less hilarious.

univbee
Jun 3, 2004




Funnily enough, I talked about this exact thing in a write-up I did yesterday on just how complicated translation really is (for those who think, I speak language X and language Y, therefore I can translate between the two, QED).

Metric vs. Imperial is a goddamn nightmare for translation, because every English-speaking country's a little different. Here in Canada, we've officially gone over to the metric system (miles and gallons are pretty much a dead concept here), but fahrenheit is still commonly used for reading body temperature (I prefer the extra leeway; 2 degrees F above body temp just barely puts you in "take a sick day" territory, whereas 2 degrees C above is basically saying you will die if you don't get to a hospital ASAP), feet and inches are still popular for height and certain measurements like screw sizes, and it's kind of 50/50 on if people will weigh themselves using pounds or kilos.

univbee
Jun 3, 2004




I'm going to have to 2nd the train one. Looks like they even have the train controller. Despite having very little hands-on experience, Densha De Go! and the myriad of PC train sims in Japan has always fascinated me, as has Japan's national obsession with its train service; I once watched a train driver as he controlled the speed of the train, making sure he passed various landmarks at the right second and adjusting his speed accordingly so he arrived exactly when he was supposed to. I'd play the hell out of a Japanese train sim that had the Hokkaido train lines, which I never found when I was there :sigh:

univbee
Jun 3, 2004




zari-gani posted:

I am having a blast :geno:



zari-gani, you are an amazing person and we lowly goons are truly blessed to have you on board with this.

univbee
Jun 3, 2004




Random Stranger posted:

On DVDs ubtitles are stored as a series of four color images. One of those "colors" is transparent. These images are placed over the video as it playes and you get subtitles. A lot o DVDs use subtitles to put images over films though you might not realize that they are "subtitles". Ghostbusters might be the most ambitous as the commentary was accompanied by a Mystery Science Theater style view of the actors watching the film that was made and animated out of a subtitle.

Discotek is planning on tranlating the game text but they're not sure if they're going to do overlays like we do. We have the advantage of rerendering the video so we can cover up a lot of stuff with different colors. Discotek has to put the subtitles into the restrictions of the DVD format.

Now there are some clever things you can do. You can ue the scripting language that DVDs use to change he subtitle track when you need different colors. The most convenient thing for them is that the mask that's needed for most 95% of what they have is a simple black which they'll want as a subtitle color anyway. They may not want to do this still because of timing limitations and a consistency issue but it's in the realm of possibility.

I've worked on DVDs extensively and this is all pretty much dead-on. Quite a few DVDs do get clever with overlays (the anime DVD Cat Soup did some nice overlays with text bubbles); the biggest shortcoming is that subtitle tracks don't "stack" on a technical level; if you have an overlay show up, and then 1 second later the narrator starts talking with the overlay still up, you end up with a subtitle of just the overlay at first, and then 1 second later a 2nd overlay which has both elements combined. While I'm sure software exists to compensate for all this in a user-friendly way, it will NOT circumvent the 3-color limitation for the second set. Generally, your three colors would be text color (usually yellow or white), text outline (usually black), and then ONE overlay color at a time.

As for DVD region restrictions, Japan is a country that gets incredibly sensitive about copyright; back in the LaserDisc days, there was a trend where both the English and Japanese audio tracks would be placed on the LaserDisc, and "subtitles" you could turn on and off were put into the closed-caption data. AnimEigo was leaned on by the Japanese license holders to instead make their LaserDiscs have the dub on one side and the burned-in subtitle version on the other, so that Japanese people couldn't import them (at $40US+ for 2 episodes + insane shipping because LDs are huge and heavy) and pay less than the 9000 yen/episode LDs cost in Japan. Likewise, a few Japanese DVDs (which don't work in the U.S.) will have English subtitles while their Blu-ray equivalents (which will work in the U.S.) won't, again to circumvent importers and keep things in their own distribution network.

I could have sworn almost everyone in Europe owned a region-free DVD player, though, to the point where even Amazon.co.uk and .fr had them on their front page.

univbee
Jun 3, 2004




Plasquatch posted:

Are there any episodes that are "translation-proof?"

I'd say more "translation-resistant". Honestly I think the more difficult episodes are ones that require Japanese cultural context. Quiz games are notorious for this and I had to make a few minor in Quiz: The Feudal Lord's Ambition because a literal translation wouldn't have worked. Text-overlay hell is really just a question of patience and perseverance.

univbee
Jun 3, 2004




If the subs ultimately get re-rendered to fix the flare, there is one other glitch in the subs that was missed, but it's more a mix-up than a translation error:

At 43:46, it says "ARINO gives advice from the sidelines" instead of "EMOTO"

univbee
Jun 3, 2004




All hail the deluge!

Noticed something weird with the Japanese in Rainbow Islands, in that they refer to "えーぼたん" (eh-botan) and "びーぼたん" (bii-botan) in the game text to refer to "A Button" and "B Button". Is this something just this game did, or is it a common-ish thing in old games?

univbee
Jun 3, 2004




rdbbb posted:

Some games did, some didn't. It's a stylistic choice than anything. Who the hell knows why they went with it in Rainbow, but oftentimes you'll see it in games set in ancient Japan and the like because it's, uh, "old."

Ahh, this makes a hell of a lot of sense. Thank you for that.

univbee
Jun 3, 2004




FredMSloniker posted:

So with all the talk about the DVD, I have a quick question: is this going to see a non-Japan release? Or do I need to have up, like, seventy bucks to buy this thing?

Pretty much. Japanese DVDs are unbelievably expensive (e.g. when it was new for them, a single season of 24 was $250US) and second-hand sales of Japanese DVDs in North America are close to non-existant. Within Japan there's a very good (usually) used market, and there's a Book Off in downtown Vancouver BC that has good prices on used DVDs, but I think the GCCX niche appeal means very few people sell theirs (I'm doing a massive DVD purge and my GCCX DVDs are one of the few Japanese DVDs I'm keeping from a collection of a few hundred).

The cheapest way to get them new is amazon.co.jp, which usually has them 15-20% off the SRP, plus deducts the 5% Japanese sales tax for you, but you have to use a trackable shipping method (which is 2000 yen minimum) so you may want to order multiple things in one go if you can. Unfortunately DVDs are one of the few things Amazon Japan will ship internationally, which limits your options.

univbee
Jun 3, 2004




zari-gani posted:

It closed down two weeks ago due to rising rent, just like every cool store in this city :smith:

That sucks, although I have to admit I'm not terribly surprised. At least I got to off-load a good chunk of my collection before then. I was considering hauling some DVDs down there next time I visited Vancouver, now I know I have to keep flying westward until I get to Japan proper :v:

univbee
Jun 3, 2004




Box of Bunnies posted:

This is now available for preorder. $41.97

Grrr, jumps to $60 after taxes+shipping to Canada. Hopefully Amazon.ca or someone else picks this up soon.

univbee
Jun 3, 2004




Joctan posted:

In the doki doki panic episode during the 1985 games segment there is one named Q-taro the ghost. That game was localized in america as Chuby cherub. Im only saying because you normaly include this information during these segments.

I love the gccx raining seasons :)

Huh, didn't know this, this is cool to know.

Corridor posted:

For me it's pretty weird to see Shyguys and hear Mario music in a game that doesn't involve Mario. Is this where that stuff originated?

Yes. I have no idea what Nintendo payed for the Doki Doki rights; either FujiTV got shafted or they're swimming in money Scrooge McDuck style.

I completely misunderstood the circumstances behind the creation of the game, my bad.

univbee fucked around with this message at 13:54 on Aug 9, 2012

univbee
Jun 3, 2004




Mister Chief posted:

What were the major differences between the FDS and the Famicom? Basically all the FDS games were later released on the NES so they differences couldn't have been that great.

My memory on the numbers here might be hazy and wrong, but here goes.

The Disk System's reason for existence is that Nintendo couldn't get cartridges to cost-effectively have more than 64k in ROM space, and hadn't figured out battery backups yet. Famicom Disk games were 128k, 64k per side which needed flipping at certain times. Mostly this translated seamlessly when the games were ported to cartridges, but there were a few oddities (in Zelda II, there's a maze island off in a corner with the fifth palace that has a "load" when you cross the bridge to get to it; its original FDS version required a side change here). Nintendo figured out the cartridge sizing and saving issues and killed the disk system not long after that.

Numerous games had a 3-slot save system like Zeldas 1 and 2 in their FDS renditions, which were swapped for password systems when released on cartridge. This includes Metroid, Kid Icarus and Castlevania II, and probably some others.

Finally, the sound effects and music in some games are different due to some special connectivity in the Famicom's cartridge slot that would pipe into the FDS hardware, which had extra sound capability. Some non-FDS games exploited this same connector, like Castlevania III in Japan. This was the main thing that couldn't carry over to the NES, as the connector that would need bridging was on the underside of the console instead of in the cartridge slot.

A few games were essentially direct ports and didn't have much of a difference. Intriguingly, though, while they had an FDS version of Super Mario 1 that was identical on the surface, its code was different enough that doing the glitch in 1-2 and going to World -1 took you to a different World -1 than the cartridge version. One that was actually winnable.

EDIT: There were a handful of FDS games never re-released in cartridge form; in fact, the Japanese Super Mario Bros. 2 is among those games.

univbee fucked around with this message at 05:05 on Aug 10, 2012

univbee
Jun 3, 2004




Ciaphas posted:

Hey hey heeeyyyyy.




I liked the first TMNT game. :smith:

You should play through the PC version.

The notorious sewer jump in Stage 3 is actually impossible and you can't go further than that legitimately. They DID program the rest of the game, though, oddly enough

univbee
Jun 3, 2004




birdlaw posted:

Yeah, this is closest to the German pronunciation, which I would assume to be correct as Klavier Gavin is supposed to be German, right?

In the English version he is, but I think they gently caress around with this in different versions; I think he's (at least part) British in the French version, no idea on the Japanese or other versions.

univbee
Jun 3, 2004




Holy poo poo, guys!



I ordered an NES cartridge box and some games from eBay and got them today.



Opened it up, a decent assortment of games as advertised, but there was a beige cart I didn't recognize. Pulled it out and...



:stare:

OK, maybe someone's just loving around for a laugh, I thought. Stuck it into my NES and...



:stare: :stare:

Wait, is this fully...



:stare: :stare: :stare:

My...god.

I couldn't contain it, I had to share it with the world, but stills don't do it justice. No, I had to show you a video of the game being played...

And then I thought, no, this STILL doesn't do it justice. Dust off your emulators. I don't care what the note says, I won't suffer this alone.

univbee
Jun 3, 2004




Jolopy posted:

I noticed 2 Tengen games. Did you get lucky and happen to score the awesome and superior version: Tengen Tetris?

Nope.

univbee
Jun 3, 2004




Corridor posted:

So I've been reading The Hunchback of Notre Dame and oh god I'm like 200 pages in, and maybe 50 pages worth of stuff has happened. The rest is Victor Hugo raving on about his enormous boner for achitecture.

Anyway, I bring it up because this edition's translation reminds me of TV Nihon. On like every page there's something that has been left in the original French, with the English translation after it in brackets. I'm not even talking about names and titles and mottos and quotes, I mean just regular terms and concepts. Sometimes they don't even bother translating it and just leave that poo poo there IN FRENCH so you have to guess. It's so annoying. Just write the goddamn translation into the narrative and stop jarring me out of the loving story. I know that there's not always a 100% exact English equivalent, but god loving dammit if you really cannot incorporate the intended meaning into English somehow, then your deplorable lack of imagination and inituation should be keeping you the hell out of fiction. The entire thing just smacks of "Hey guys I'm way the gently caress more learned than you, and no one could possibly experience the PURITY of Hugo's intended meaning without seeing the phrase written here in a language you can't read because if you could you wouldn't be reading the loving English translation".

I appreciate ZG's efforts a LOT more now. I don't really watch a lot of anime so I haven't seen many dreadful fansubs, and didn't really 'get' all the rage at TVN. But apparently classical literature/language professors are like the weeaboos of academia. Jerks.

Wow, I guess I always missed this since I natively speak French, but I've never seen a French-to-English (or English-to-French) translation that was that bad.

univbee
Jun 3, 2004




zari-gani posted:

I'm surprised that French words being left untranslated is a common thing. French is so much closer to English than Japanese is.

Corridor posted:

This edition [of Hunchback] was by Wordsworth.

Maybe it was a Chiac edition? :v:

And in all seriousness, while "closer" to English that Japanese, English-French is nowhere near a cut-and-dry thing, which I'm appreciating a lot more as my wife tries to learn Quebec French. I'm still regularly running into words and expressions I don't know in French. This even happens when I watch Disney films.

univbee fucked around with this message at 13:47 on Sep 13, 2012

univbee
Jun 3, 2004




Zeether posted:

I do remember one game I've played that penalized continuing at one point. Sengeki Striker for the arcade throws you back to the beginning of one of the last stages if you try creditfeeding to get past it. Every other time it'll respawn you in place.

I think quite a few arcade games do this, actually, or did back in the day. NARC is a pretty well-known example (we never did beat that last boss during my MAME party :argh: )

univbee
Jun 3, 2004




Nintendo's censorship decisions are very closely linked to its position where it was picking up the pieces of the broken video game industry after Atari thoroughly hosed it up. The video game crash was largely the result of an overly-saturated market gone crazy with unlicensed cartridges of almost universally horrible quality, plus a few unlicensed terrible porn games like Custer's Revenge which further hurt the credibility of the video game industry as a whole (it's not just a terrible waste of time, it's PORNOGRAPHIC). Nintendo had to put all kinds of crazy rules in place, censorship among them, to keep a quality-over-quantity level in their NES lineup and basically guarantee to parents that they could buy anything off-the-shelf and it would be essentially safe. Once video gaming was clearly here to stay in the SNES and Genesis days, their overly-agressive censorship had the opposite effect and led to them being looked down upon as a "kiddie" video game company, and they started to relax their rules a little, especially since the ESRB started at around that time as well.

univbee
Jun 3, 2004




Random Stranger posted:

They've got details on episode 149 up. The game is the pretty obscure Kickle Cubicle.

As one of the 4 people who played through this game when it came out I'm greatly looking forward to this. :allears:

univbee
Jun 3, 2004




I imagine that, if the show continues, they'll eventually start looking at consoles that were new when the show started but vintage now (e.g. PS2).

I really want to see him play one of those crazy-hard shmup games, and I also want to see him play any fighting game with really bad SNK Boss Syndrome, and his reaction the first time he enters into an unwinnable round. Bonus points if they give him some obscene amount of 100-yen coins to play on an arcade machine and he blows through it all.

univbee
Jun 3, 2004




Only bought one game due to Game Center CX: Steel Battalion. And the original Xbox for it. I have a problem. :negative:

univbee
Jun 3, 2004




Random Stranger posted:

At least the XBox probably only cost you one tenth the price of Steel Battalion.

You're not far off, but you lose points for not factoring in international shipping. :canada: I think the Xbox itself with 2 controllers, 4 random games and shipping was about $40 and Steel Battalion with its original box and shipping was just over $200.

Related, I stopped reading the Retro Gaming thread and a few similar ones because every page had about $1000 worth of "5 minutes ago I had no idea this even existed but I want it now" things.

univbee
Jun 3, 2004




Allen Wren posted:

I am probably going to go to Dairy Queen this afternoon because of this thread.

I would too if they didn't close them here during the winter. gently caress you, ice cream is delicious regardless of the temperature outside. :argh:

univbee
Jun 3, 2004




joek0 posted:

https://www.youtube.com/watch?v=0MVEPy0g_yw
Can someone explain this Yoiko cartoon to me. I love the artist's interpretation of Arino and Hamaguchi.

If only TV-Nihon had subtitled this before Game Center CX!

univbee
Jun 3, 2004




Allen Wren posted:

I'm told this happens anyway, what with the high price of anime DVDs in Japan, often those dudes will pick up US releases for way cheaper, even with shipping.

This has happened since at least the LaserDisc days; one Anime studio was specifically asked to use Laserdisc's double-sided nature and put the dub on one side and the subbed version on the other to circumvent this (LaserDiscs supported two switchable audio tracks and crudely supported soft subs by embedding them in the Closed Captions track)

univbee
Jun 3, 2004




FireCar posted:

I hope someone with a fast connection is seeding this

Uploading from a 100 megabit connection as we speak.

univbee
Jun 3, 2004




Risky posted:

You bring up a good point with the lag as I noticed that as well.

I was actually thinking since this is a popular TV show and they have a ton of ADs to pool info from, why they don't use a setup/tv/monitor with an RGB setup or S-Video at the very least. Judging from some of the shots (which tend to go by fast) of the back of the monitor it seems like he is always using a composite video signal. Surely they could do better?

There are probably two things at place. First, the show prides itself on doing things in a kind of DIY old-school way, and this is something that you see a lot of on other TV shows, and in Japanese society at large. For all of Japan's reputation as a technological future wonderland, the mindset of "if it ain't broke, don't fix it" runs very, very deep over there. The most technically advanced thing the show does is the pretty basic title effects and their Dragon Quest-like sequences (which vary very little between episodes). The ADs and Arino do their own drawings for everything on the show (maps, sketches) using either the whiteboard or paper+markers.

Second, at least in the case of the stock NES and Famicom, making them beneficially output a higher-quality signal than composite requires gutting an NES Playchoice motherboard and basically replacing the console video encoding chip with the Playchoice one. This gives you a stupidly-clean picture but does warp I think one or two colors, and it also screws up an alpha channel used by a few games that makes them unplayable. Having said that, the games seem to be absent of the buzzing noise NESes I've used have always had, and the picture does seem reasonably stable, if not 100% clean. It's possible they put the console's signal through an upscaler or similar hardware using whatever the console's best connectivity is, and then output from THAT to a video encoder as well as straight to the TV using composite (Arino probably doesn't care that his precious Famicom isn't hooked up using D-Terminal cables).

univbee
Jun 3, 2004




I played around with the 3DS and its video/picture capabilities quite a bit, and it's really not worth the trouble.

Videos are limited to 10 minutes long, so if you want to encode an entire feature-length movie you'll need to break it up into chunks. You then also need to get the content to and from the 3DS, which involves removing the SD card, popping it into your PC, copying your content, and then putting it back. Getting the SD card in and out of the 3DS is an enormous pain in the rear end, probably at least partially done to discourage people from copying their content on and off the thing.

Your video source must be some form of 3D, which means it needs separated video for each eye. Upconverting 2D films into 3D is something that has yet to really be done "well", things like Titanic 3D involved making 3D meshes by hand of what was going on on-screen to bump up the image that way, which took several people I think years and millions of dollars to do. There were 3D YouTube videos at one point in time (as in YouTube actually recognized them as 3D material and you could customize the 3D format it fed it to your computer in), but these were few and far between and I have no idea if they killed it or not.

The Nintendo 3DS is pretty heavily locked down, with no working flash carts or firmware hacks; the best anyone has managed is figuring out the HTML addresses for the downloaded Nintendo Video stuff, and then reprogramming their router to intercept requests to the service so they can locally serve up their own Nintendo Video choices, including ones downloaded via HTML from another region. This, of course, requires that the person setting this up downloads the movie in question while it's available on Nintendo Video, and I don't think anyone's figured out how to actually make their own from scratch. Nintendo has absolutely learned from their security weaknesses in the Wii and original DS, and I strongly suspect the days of efficient flash carts and firmware hacking are likely behind us.

Nintendo is unbelievably obsessed with control. Someone in the Retro Gamer thread posted a scan from Nintendo Power where they were discouraging people from importing Super Famicoms (this was in the months prior to the U.S. release). Nintendo wants every country to be in its own bubble with its own content. You want to access this other content and are willing to pay for the privilege? Too bad. Hell, they've even put a curfew on M-rated purchases from the Nintendo shop in Europe! How's that for control? And yet they've only once lost money.

univbee
Jun 3, 2004




Azazell0 posted:

I was watching the Doreamon episode where Arino and Toujima struggle with the western game descriptions and it made me think how bad Arino (and Toujima) is with english. For some reason I've had this idea that the japanese are at least somewhat familiar with english, as it's used so much in games and media, but if Arino is any guide, it probably applies to younger people or the people who are interested in western games and media in general. I'm guessing the english alphabet is what makes it so hard for Arino, although he might know some phrases phonetically?

Once you teach English to someone who's truly new to it, you gain an appreciation to how much of a nonsensical pain-in-the-rear end language it is; why is "one" spelled that way? Why are there words that are written the same but actually different words based on context (e.g. there are least two different pronounciations of read, wind, dove and a shitton of other words)? It's also very different from Japanese, and the mandatory English lessons are often a joke and a lot of the time based around memorization; even someone who goes through their school lessons and does "well" at them would be horribly lost at even moderately complex or non-standard dialogue and phrases. Japanese sentences are generally built in a different, almost reversed order compared to English, which further adds to confusion if you try to translate really long sentences and the like (e.g. most subtitles that break a sentence up into two parts will have most of the elements of the 1st half in the 2nd set of English subtitles and vice-versa, and can screw up comedic/dramatic timing). Japanese verbs are...is agglutinant even a word in English? Which is to say that you modify verb tense by changing the verb ending, and can daisy chain them if you're expressing a complex enough idea. So if you combine the conditional, imperative, autotransitivity/self-transitivity, and negative, you can say something like "if you don't want me to force you to eat yourself" in Japanese using only one word (albeit a long one): 食べさせられなければ (tabesaserarenakereba) - note: my Japanese is lacking, I almost surely hosed something up. See? I learned Japanese for several years for a few hours a day and struggle to formulate basic ideas, so too do the Japanese with their...what is it, one hour a week of English?

People generally learn the English alphabet through romaji, in a way, since it's used with one of the computer typing methods in Japan on PCs (it can also be used on cell phones but is less common because of a more efficient input method on there). Their appreciation for how English words are pronounced often comes from this; this is pretty much Arino's ga-meh o-be-ra joke.

univbee fucked around with this message at 15:20 on Dec 29, 2012

univbee
Jun 3, 2004




The greatest announcement in the history of gaming is preceded by the greatest compilation of the greatest gamer progressing through the greatest game. SA-GCCX presents zari-gani's greatest achievement with timing by myself: a compilation of the entire Ring Ring Tactics series, including a newly-translated introductory sequence (it was previously a TV-Nihon thing) and the thrilling conclusion to the Super Monkey Adventure.



Download torrent81 (1 file; 600.85 MB)
View torrent stats


http://depositfiles.com/files/5szuuro0e

And if you want to experience this game for yourself, our very own English translation of the game is now available, made by SA's very own JJJJJS: http://lostclassicvgs.com

univbee fucked around with this message at 22:10 on Jan 13, 2013

univbee
Jun 3, 2004




I don't think the final sequence was but I'm very behind on my GCCX so I could be wrong.

Just checked, looks like it's all been done previously, but the translation and editing are more uniform ("previously on Ring Ring Tactics" sequences are mostly edited out).

univbee fucked around with this message at 18:47 on Jan 13, 2013

univbee
Jun 3, 2004




I'm not sure, the main reason this one was done was because they made an all-encompassing edit on one of the official DVD Box sets in Japan. I haven't bought any of the more recent Japanese sets and I'm having trouble finding out if they made an official compilation or not.

univbee
Jun 3, 2004




So, the announcement I alluded to earlier? I swear, I had no idea Super Monkey would snowball the way it did. Some of you may remember I posted an English translated ROM in the last thread within a web of lies about it being a prototype cart (it was actually a pirate SMB2j cart I taped a note to). Well, our very own JJJJJS made actual reproduction NES cartridges of it which are available now: http://lostclassicvgs.com

Adbot
ADBOT LOVES YOU

univbee
Jun 3, 2004




Heti posted:

Hey I have a question that is possibly stupid. How is any of this legal? If GCCX is on a pay channel in japan how can we get away with uploading and downloading them for free?

There's a lot of legal grey area with this kind of stuff; the red tape involved with legal releases of shows like this is an absolute bitch (see also: Mystery Science Theater 3000), and in most cases the producers know this and more or less keep a blind eye to online fan distribution, as long as it's within reason. We have a few internal rules to keep this spirit alive, hence the earlier mention that the Spelunker episode (an exclusive to the just-released Japanese DVD Box) wouldn't be done for a while, and the Discotek-released episodes will never be downloadable here as long as the DVDs are still available (hell, we even respected Kotaku's version). Plus, Japanese companies tend to be a lot more open to this kind of stuff behind-the-scenes; Capcom and other video game companies don't even go after openly-sold hentai magazines featuring their characters in situations that, to put it lightly, aren't canon.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Post
  • Reply