Register a SA Forums Account here!
JOINING THE SA FORUMS WILL REMOVE THIS BIG AD, THE ANNOYING UNDERLINED ADS, AND STUPID INTERSTITIAL ADS!!!

You can: log in, read the tech support FAQ, or request your lost password. This dumb message (and those ads) will appear on every screen until you register! Get rid of this crap by registering your own SA Forums Account and joining roughly 150,000 Goons, for the one-time price of $9.95! We charge money because it costs us money per month for bills, and since we don't believe in showing ads to our users, we try to make the money back through forum registrations.
 
  • Locked thread
aldantefax
Oct 10, 2007

ALWAYS BE MECHFISHIN'
THE CYNICAL POP DUNGEON FANTASY: MEIKYUU KINGDOM



Hello, folks! This is the thread to talk about this game that has been quietly in localization hell for some time, but now that we're in the process of finalizing the finer details with the content creators, we are the de facto official localization team for this game! The designers schlepped a demo we slapped together for them to SPIEL, which you can read about in Engrish here.

What is Meikyuu Kingdom?

Meikyuu Kingdom (sometimes referred to as Make You Kingdom) is a pen and paper game designed by Adventure Planning Services of Japan. It is a game with anime art and a light tone focusing primarily on old tropes popularized in older editions of Dungeons and Dragons. It has some parody elements, but has very simple rules. I'll just copy the teaser stuff I wrote up for SPIEL and put it here for a fluff taste of the game:

spiel flyer posted:

A catastrophic event in the distant past known as the “DUNGEON HAZARD” has changed the entire world into an ever-shifting labyrinth full of bizarre inhabitants. Only a select few called Landmakers can create bastions of stability and safety called Kingdoms for people to dwell.

Welcome to the world of “Meikyuu Kingdom”, a cult tabletop RPG from Japan that features fast mechanics, humor and spectacular anime-themed art. Its simple, elegant rules cover combat, relationships, kingdom management, dungeon exploration, and beyond. Word to the wise: Expect the unexpected!

What are the rules like? :rolldice:



The game features several novel elements seen in other Japanese RPGs such as d66 - Roll or Choice, but it also has a Kingdom Management system and a streamlined Dungeon Exploration system. Rules are based primarily on 2d6+Stats for conflict resolution. Ability scores directly translate into bonuses to die rolls and derived stats like HP and such. The best way to explain it would be like "Actraiser/Simcity/Dungeon Keeper/etc." for the kingdom part, and "Wizardry/Etrian Odyssey/Might and Magic/etc." for the dungeon part.

For more information, I need not mince more words; Bitchtits McGee has been doing a bang-up job in his way over in the FATAL and Friends threads regarding the game. If you'd like to know more about the nitty-gritty (he also has ripped some of the book art from some raw scans) check it out here.

How does it play?

In general, a session consisting of 4 brand new players on IRC took about 4 to 5 hours for a sample adventure I had whipped up, but it could have certainly gone longer. In a live scenario, you could easily fit a full session into that same timeframe, or setup for a multi-parter with plenty of leeway.

Going through the paces of the game is fun and you never really quite know what to expect. There are a lot of tables in this game, which is not to say that it's swimming in them quite like Rolemaster, (in)famous for entire splatbooks dedicated to effect tables and critical hit charts. Because of its presentation and relative obscurity, many people don't know what to expect, and find themselves delightfully surprised by things.

How does it run?

On the other side of the screen, a lot of the game plays itself, really. Gameplay is structured in such a way that players are encouraged to take the lead in a variety situations (dictated by their Class choice). As a result, the GM will more often than not want to prepare stuff in advance, such as dungeon maps, encounters in the dungeon, traps, etc. - they can wing the adventure however they want to get the players to the actual dungeon, though.



When can I play this game?

We have not fixed a solid release date yet since we are juggling a lot of balls, but if you like, talk to me and maybe you can be part of the playtests. Expect more announcements regarding the release timetable as we start pinning down other things. (Secret recruitment techniques!)

Wasn't this game being translated by-

- some goons in the past, yes. BitchtitsMcGee and Mikan were part of an older fan translation project that was left to the wayside for a variety of reasons. There was also another guy who was working independently, then I tried to get him to work together with the others, then everything stalled. I had tried to get it restarted and even offered to help out in various ways, but ultimately, there wasn't enough support for it.

What about your part in this?

I was seriously considering ponying up cash in order to get a private translation copy to use, however someone who works professionally as a translator approached me regarding this and we started seriously looking at the game for an official release. We agreed and started formal talks with the content creators earlier this year. I guess I am the lead project manager for this? Something like that.

Can you translate this other game I heard about that was from Japan?

Maybe. This is our first project and to date no other official localization team has made a serious pass at it (not for lack of trying, though) - once we have this game completed and fulfilled to everybody that wants the books, then we can talk about future projects.

I heard about this other translation that is out there right now.

Yes, someone did an unofficial translation that's out in the wild. We've reached out to them and they are pretty amicable since they had the same intention as me - get a translated copy and play the game. It's missing a lot of things that make Meikyuu Kingdom really special; all the fluff is missing, for example. All of it. It's a mostly complete but rough translation of the major rules of the game, which serves fine as a reference point. I can say that they have agreed to let us use their translation work, which will help speed things up a bit in the editing process and re-translation.

Questions, Comments, etc.

Feel free to ask whatever you want to ask in this thread about this game. I'll be updating this stuff as new information becomes available! If you are in Essen, Germany for SPIEL, by all means go play this game in person.

Adbot
ADBOT LOVES YOU

aldantefax
Oct 10, 2007

ALWAYS BE MECHFISHIN'
Here's some stuff I've pulled from this thread and putting in the second post. I'll also be going through the 4chan stuff so I can put all the pertinent information here too.

About Lanternworks Unlimited

We are a company that was formed initially so that we could take on the project of officially localizing Meikyuu Kingdom. Our translator lives in Chiba and is fluent both in English and Japanese; he has been professionally translating for a long time!

I'm the guy who does everything except the translating. This includes editing, localizing, task assignment, organization, market research, promotion, you name it, it's me that's doing it. It's not at all an exaggeration to say that I've been dragging this project behind me for the last nine months organizing meetings and laying the groundwork to hit the ground running. This is going to be my first localization project, but I have communication with plenty of other people like the translator/localizers for Golden Sky Stories, Tenra Bansho Zero, and Shinobigami to turn to for advice.

Aside from the translator and myself, there are also a few other people who are contributing to the project on an editorial level answering to me; UberJew and Lynx Winters here on SA are leading the charge by being on the ground floor to help out (thanks, by the way). Potsticker is also around, and he has actual real world localization experience working at Sega of America localizing PSO Portable Ultimate (2, I think?). In his spare time he has taken up doing some manga scanlation stuff with some other guy.

About the Release

Malek Deneith posted:

Are there chances this will end up available in pdf format, or will it be released dead tree only?

We'll be releasing in print for sure. As far as PDF goes, we're beholden to the content creators, but we are trying to make a case for it.

Ratoslov posted:

So do you have a kickstarter page or something so I can give you moneys for promises of books?

Not yet - I believe the current plan is to possibly run one in the future if we actually need the money, and to get a better idea of how many units we need for a print quote. In talking with the original designer for the game, he was really excited about the idea. We don't want to run one and have people waiting for a year or more while we finish the localization! If/when we do run a Kickstarter, it means "we are almost done but we need money to actually fulfill the game to people".

Randalor posted:

Any idea how much the MSRP will be if you do release it commercially? I've wanted to play this ever since I read about it.

We're going to try and keep it somewhere around the same MSRP as the Japanese books are, adjusted for the work we are doing and what's fair for the market. You can expect it to be decent value for both books, but the actual prices are subject to change so this early in the project I don't want to throw things out I can't take back later.

Randalor posted:

When you release the game, will it be as stand-alone books, or will it be as a set (ala Warhammer Fantasy 3rd edition)?

The Kingdom and Dungeon books will be separate. We want to keep things similar to the Japanese release to make layout and organization easier. This means, for example, that we'll try and retain A4 page layout, page count will be roughly the same, and there will be two books at a reasonable price point.

About Localization

We want to make this the authoritative edition of the game that's coming out that is as faithful to the original Japanese edition as possible. However, it is worth keeping in mind that this is a localization, so some things may not translate over well (if at all).

Thus far, our practice has been to make gender role changes where it makes sense to take a neutral stance ("Ruler" instead of "King" or "Queen", for example) and some minor changes that don't impact overall gameplay (altering a background mission to allow getting married to anybody instead of someone of the opposite gender). Aside from that, it's subjective and always under discussion.

We'll be reviewing the text and also the artwork in order to make sure there isn't something that's going to come back to us in the form of a lawsuit! Please don't make me get arrested by trying to make this game happen.

About the Artwork

A very large portion of the art is just fine - it's a huge selling point for the game. There is some card art that has frontal nudity or other content that can be called into question, but my current stance (this is a backpedal from my initial gut reaction) is to leave as much of the art in as possible.

When all comments are taken into consideration, if there is something that does need to change, there must always be a specific reason to make a change. It will go under active discussion in the actual team and we'll probably loop in the content creators as well. We will have clear documentation as to the rationalization of why something actually required a change. Thus, if there's no valid reason to make a change, it will be left as-is.

There is a possibility that certain art assets in the original game may not be available because the artists will not release the assets for international distribution. In the event that art needs to be replaced for any reason, there are two main avenues of recourse: getting the original Japanese artists to redraw their work or acquire new assets by commissioning work from other artists.

:siren: Playtesting :siren:

Laphroaig posted:

I'd love to playtest it.

Misandu posted:

If you are looking for anyone else to play test this I would be very interested!

Davzz posted:

I would be interested in the playtest (although I believe time zones will probably hinder me).

twinight posted:

I spoke to some friends in my little group (5 of us) and they're interested in play-testing too, if you end up needing more bodies.

10/29/2013 - This space will be updated in the future with more detailed information!

Playtesters, sit tight! People are asking me about this a lot here and elsewhere and I figure I would put a section here. We are working on ironing out the details of what needs playtesting in addition to preparing the materials.

aldantefax fucked around with this message at 07:21 on Oct 30, 2013

Silentman0
Jul 11, 2005

I have a new neighbor. Heard he comes from far away
Meikyuu Kingdom is a fun game for cool people that's only as anime as you make it. The kingdom we created in my first game was a kingdom of pure metal that resided in the corpse of a dragon. I was a robot knight.

Ratoslov
Feb 15, 2012

Now prepare yourselves! You're the guests of honor at the Greatest Kung Fu Cannibal BBQ Ever!

:woop: :woop: :woop:

So do you have a kickstarter page or something so I can give you moneys for promises of books?

Potsticker
Jan 14, 2006


Oh hey, a thread. A thread is cool. Meikyuu Kingdom is cool. Fax is incredibly cool for getting the balls rolling and wrangling them as a project manager.

As far as JTRPGs go, Meikyuu's charm is that it's more of a board game dungeon crawl than more story-focused games like Tenra or WX. Or MaidRPG, Golden Sky Stories, whathaveyou. To make reference to Western games, it's sort of like Warhammer Quest. Except the players manage the town rather than just have encounters in them.

Bitchtits McGee
Jul 1, 2011

By God, I love this picture. :allears:

EscortMission
Mar 4, 2009

Come with me
if you want to live.
Just tell me where you want me to send my wallet.

Laphroaig
Feb 6, 2004

Drinking Smoke
Dinosaur Gum
I'd love to playtest it. I have a group of 10+ players who playtested 13th Age who would be interested, and are used to the concept of taking playtest notes, what a useful observation is, etc.

Are you 'rebalancing' or tweaking the game rules as part of the playtest, or simply looking for rough/confusing elements that need clarification?

What are the goals of the playtest, basically.

aldantefax
Oct 10, 2007

ALWAYS BE MECHFISHIN'

Ratoslov posted:

:woop: :woop: :woop:

So do you have a kickstarter page or something so I can give you moneys for promises of books?

Not yet - I believe the current plan is to possibly run one in the future if we actually need the money, and to get a better idea of how many units we need for a print quote. In talking with Kondou, the original designer for the game, he was really excited about the idea. We don't want to run one and have people waiting for a year or more while we finish the localization.

Re: Laphroaig, sounds good, dude! I'll get you some information via that PM you sent me in the next grip of days, since you have a bunch of people that want to play it.

Mystic Mongol
Jan 5, 2007

Your life's been thrown in disarray already--I wouldn't want you to feel pressured.


College Slice

aldantefax posted:

I'll get you some information via that PM you sent me in the next grip of days, since you have a bunch of people that want to play it.

We want to play it so bad.

Laphroaig
Feb 6, 2004

Drinking Smoke
Dinosaur Gum

Mystic Mongol posted:

We want to play it so bad.

I volunteered you along with the others, since we'd all expressed an interest before.

Evil Mastermind
Apr 28, 2008

Oh man I have been waiting for this for years. :woop:

Krysmphoenix
Jul 29, 2010
Oh my god this game seems absolutely loving amazing I want to play it now.

Godspeed, aldantefax.

Antinumeric
Nov 27, 2010

BoxGiraffe
I have been wanting this for a while now. This is fantastic news.

Randalor
Sep 4, 2011



Any idea how much the MSRP will be if you do release it commercially? I've wanted to play this ever since I read about it.

Misandu
Feb 28, 2008

STOP.
Hammer Time.
If you are looking for anyone else to play test this I would be very interested! I would be running a live game for people without much RPG experience to offer a different perspective.

Davzz
Jul 31, 2008
I would be interested in the playtest (although I believe time zones will probably hinder me). I don't know how to contact you though (I didn't buy the PM feature on this board so I don't have access to it.)

Lynx Winters
May 1, 2003

Borderlawns: The Treehouse of Pandora
Hi, I'm also working on this where I can.

Laphroaig posted:

I'd love to playtest it. I have a group of 10+ players who playtested 13th Age who would be interested, and are used to the concept of taking playtest notes, what a useful observation is, etc.

Are you 'rebalancing' or tweaking the game rules as part of the playtest, or simply looking for rough/confusing elements that need clarification?

What are the goals of the playtest, basically.

The main goal is clarification and figuring out what sort of things could be localized better. In the original books, all classes, jobs, skills, items, and monsters have English names along with the Japanese names. However, the English names are often pretty dodgy. For example, a couple of Jobs will be renamed because "Bee" doesn't make as much sense as something like "Custodian" or "Laborer." As of last time we discussed it, Happymancer will not be renamed, that poo poo is too good.

We're also looking for include unclear or confusing explanations of rules, but I don't think we're trying to change any actual game mechanics from the source material.

Silentman0
Jul 11, 2005

I have a new neighbor. Heard he comes from far away

Lynx Winters posted:

The main goal is clarification and figuring out what sort of things could be localized better. In the original books, all classes, jobs, skills, items, and monsters have English names along with the Japanese names. However, the English names are often pretty dodgy. For example, a couple of Jobs will be renamed because "Bee" doesn't make as much sense as something like "Custodian" or "Laborer." As of last time we discussed it, Happymancer will not be renamed, that poo poo is too good.

Did you make a decision regarding the totally not a Metal Gear Rising reference Murasama versus the real Muramasa?

Bitchtits McGee
Jul 1, 2011

Lynx Winters posted:

As of last time we discussed it, Happymancer will not be renamed, that poo poo is too good.

Amen and hallelujah.

aldantefax
Oct 10, 2007

ALWAYS BE MECHFISHIN'
I see there are more people asking about playtesting stuff, which is great. I'll be setting up a separate mail account to handle Meikyuu Kingdom related stuff so that we can route accordingly in the next week or two.

Randalor posted:

Any idea how much the MSRP will be if you do release it commercially? I've wanted to play this ever since I read about it.
We're going to try and keep it somewhere around the same MSRP as the Japanese books are, adjusted for the work we are doing and what's fair for the market. You can expect it to be decent value for both books, but the actual prices are subject to change so this early in the project I don't want to throw things out I can't take back later.

twinight
Aug 25, 2004
I spoke to some friends in my little group (5 of us) and they're interested in play-testing too, if you end up needing more bodies. We mostly come from a D&D (several editions) background but some folks branch out a bit and we have a pretty wide range of experience in general, from relative new people to crotchety old get-off-my-lawners.

I'm too stoked about this being translated so they're all going to get roped in to playing at some point, even if it is after the final release.

CommissarMega
Nov 18, 2008

THUNDERDOME LOSER
I've got time to play, if you're running anything in the near future.

Lynx Winters
May 1, 2003

Borderlawns: The Treehouse of Pandora

Silentman0 posted:

Did you make a decision regarding the totally not a Metal Gear Rising reference Murasama versus the real Muramasa?

The english on the original item card is Murasama and the katakana actually is ムラサマ, so Murasama it is.

atelier morgan
Mar 11, 2003

super-scientific, ultra-gay

Lipstick Apathy

Potsticker posted:

To make reference to Western games, it's sort of like Warhammer Quest. Except the players manage the town rather than just have encounters in them.

This is the best comparison I've heard yet!

Lynx Winters posted:

As of last time we discussed it, Happymancer will not be renamed, that poo poo is too good.

I am also working on this project and can confirm this to be incontrovertible.

Fungah!
Apr 30, 2011

Oh my god I've been hoping this would happen for months. Seriously can't wait. You guys are awesome for doing this.

Bitchtits McGee
Jul 1, 2011

CommissarMega posted:

I've got time to play, if you're running anything in the near future.

Hold that thought.

Malek Deneith
Jun 1, 2011
Ooooh, this game sounds like it could be interesting. Question: Are there chances this will end up available in pdf format, or will it be released dead tree only?

Either way wish you guys good luck with the project, hope you manage to finish it successfully.

Galaga Galaxian
Apr 23, 2009

What a childish tactic!
Don't you think you should put more thought into your battleplan?!


Quite awesome to see this is A Thing. Looking forward to it, doubt I'd ever get my group to play but at least I enjoy reading RPGs.

Also I'm really laughing at at how some guys on 4chan's /tg/ are getting worked up at the idea of some of the more risque artwork being changed or removed. :allears:

Lynx Winters
May 1, 2003

Borderlawns: The Treehouse of Pandora

Galaga Galaxian posted:

Quite awesome to see this is A Thing. Looking forward to it, doubt I'd ever get my group to play but at least I enjoy reading RPGs.

Also I'm really laughing at at how some guys on 4chan's /tg/ are getting worked up at the idea of some of the more risque artwork being changed or removed. :allears:

I like the guy who was getting mad at the very idea of changing skill names because it would dilute the product or some bullshit. I'd love to see how mad that kind of person gets playing something like Disgaea.

Xelkelvos
Dec 19, 2012

Galaga Galaxian posted:

Quite awesome to see this is A Thing. Looking forward to it, doubt I'd ever get my group to play but at least I enjoy reading RPGs.

Also I'm really laughing at at how some guys on 4chan's /tg/ are getting worked up at the idea of some of the more risque artwork being changed or removed. :allears:

If it is to be a direct port to the US, ostensibly the art should be left alone since it's not part of the translation process. It's a purism thing I guess.

aldantefax
Oct 10, 2007

ALWAYS BE MECHFISHIN'
I can relate to what they're talking about (since I was actively engaging that discussion for awhile) but I think some of them have made up their mind to illegally obtain and reverse engineer a PDF that has changes to put it into their own method and put it up somewhere. A PDF which doesn't even exist yet and may possibly not exist! I think it's pretty flattering that they're that passionate about the game, though.

Other things that I talk about in that thread are some ideas that have been kicking around for value adds; a Meikyuu Kingdom roll or choice app, for example, or jumbo physical cards for player characters / skills / etc.

If you want to view the thread in question (as far as I can tell it is worksafe) you can see it here - I'll be updating the OP here later this week with some of the other info that you may or may not want to know about!

aldantefax fucked around with this message at 00:37 on Oct 30, 2013

Randalor
Sep 4, 2011



So... wait, people on 4chan are throwing a hissy fit because you want to look into changing some of the art to make it appeal to a wider audience and because you're worried that it may stir up some unnecessary controversy, and openly talking about just pirating the game because of that?

loving hell, I knew there was a reason I avoided 4chan like it was the plague of the internet. And to openly advocate it in a thread where the person translating it is answering questions? loving hell.

Aldantefax: When you release the game, will it be as stand-alone books, or will it be as a set (ala Warhammer Fantasy 3rd edition)? Have you thought about how to incorporate the cards into it? (There are cards right? Or am I just misremembering jRPGs again?)

aldantefax
Oct 10, 2007

ALWAYS BE MECHFISHIN'

Randalor posted:

So... wait, people on 4chan are throwing a hissy fit because you want to look into changing some of the art to make it appeal to a wider audience and because you're worried that it may stir up some unnecessary controversy, and openly talking about just pirating the game because of that?

loving hell, I knew there was a reason I avoided 4chan like it was the plague of the internet. And to openly advocate it in a thread where the person translating it is answering questions? loving hell.

Sure, that's the nature of a forum like that though, so I shan't begrudge them too much about it. It doesn't do any good to lose any sleep about it; as stated, things are subject to change and it only serves as a useful guidepost when considering a variety of things that come up in localizing.

quote:

When you release the game, will it be as stand-alone books, or will it be as a set (ala Warhammer Fantasy 3rd edition)? Have you thought about how to incorporate the cards into it? (There are cards right? Or am I just misremembering jRPGs again?)

The Kingdom and Dungeon books will be separate. We want to keep things similar to the Japanese release to make layout and organization easier. This means, for example, that we'll try and retain A4 page layout, page count will be roughly the same, and there will be two books at a reasonable price point.

Cards do exist in the books but they are not die-cut; in order editions, there were such things, but they were greyscale anyway. The pages with the cards are organized so you can make scans or copies and print and cut them out at your leisure in order to keep things cheaper for the end users.

Nemesis Of Moles
Jul 25, 2007

Just throwing another hat in the ring here. This is brilliant and you wouldn't believe how long I've wanted a MK translation.
E; Also would like to know if these will be coming out on pdf.

Captain Foo
May 11, 2004

we vibin'
we slidin'
we breathin'
we dyin'

Silentman0 posted:

Meikyuu Kingdom is a fun game for cool people that's only as anime as you make it. The kingdom we created in my first game was a kingdom of pure metal that resided in the corpse of a dragon. I was a robot knight.

This is good news for me!

aldantefax
Oct 10, 2007

ALWAYS BE MECHFISHIN'
I've added some junk to the second post of this thread about some questions that have popped up. If I see them pop up again I trust people will be educated by reading the words I typed!

twinight
Aug 25, 2004
re; 4chan and the art and all that: natural impulse there is to get intensely defensive. Really, as aldantefax mentioned, it's all pretty above-board. Some of them are tarted up a bit but by no means are they worse than anything you'd find in many other mainstream games around these days. Lamia being the only real exception (and it is undeniably egregious) I can think of offhand, although I'm sure there's probably at least one more I'm forgetting. Pretty much everythin gelse that I can recall was no worse than your typical fantasy fare, just anime styled. (Full disclosure: I haven't actually looked at the books in months)

Any real adaptations will have to happen with some of the actual text; some of it is just hilariously inappropriate. As mentioned before, all the abilities and monsters and stuff have an 'English' name attached to them too, and some of them are just... not all there.

I'm really looking forward to seeing it localized, be fun to see the changes and adaptations you guys come up with.

Here's a question though, while I've got the post open: Given that the names of monsters and et cetera are 'dual language' on the cards, do you plan to actually keep the names in both languages and just adjust the English or replace them outright? Was just remembering the Kanai Factory Edition of Love Letter that came out recently and thought about that. No preference either way, personally, just curious. I love seeing how different groups handle localization. :)

Edit: whoops, apparently should have refreshed before posting this, as I see aldantefax covered some of this in the shiny new FAQ area. :ohdear:

vv

Good point, I'd imagine with the descriptions properly localized it'll eat up a bit more space than its Japanese counterparts, probably get uncomfortably cramped.

twinight fucked around with this message at 16:07 on Oct 30, 2013

aldantefax
Oct 10, 2007

ALWAYS BE MECHFISHIN'

twinight posted:

Here's a question though, while I've got the post open: Given that the names of monsters and et cetera are 'dual language' on the cards, do you plan to actually keep the names in both languages and just adjust the English or replace them outright? Was just remembering the Kanai Factory Edition of Love Letter that came out recently and thought about that.

It bears some thought, sure, and I haven't really figured out how we're doing the card layout just yet. Most of the kanji on the actual cards for the titles themselves are one to five characters long (the associated furigana is also there, too). It depends on how the layout goes, really, since while leaving the text in is a cool idea, the question is: does whoever we find for the layout know how to leave it in (in terms of text insertion)? Can they do it and also cram in the localized English title?

Aside from that thing you just mentioned (others can see the product here) I can't think of any other games on the market that have original kanji in addition to the name. For Love Letter? Pretty simple, lots of space to work with.

Also if you looked at the Meikyuu Kingdom books (you as a general non-specific you in this case) take a look in the monster section at Lamia, Thumbelina, and Apsara for examples of things that initially made me go "uhhh I dunno maybe we should change this"; there is also a facility (Zenana) which is just like, here's a lady in a negligee! Oh, wait, that negligee has the boobs cut out.

For reference, the Wikipedia entry for Zenana:

quote:

Zenana (Persian: زنانه‎, Urdu: زنانہ‎, Hindi: ज़नाना). The literal meaning of the word zenana is "of the women" or "pertaining to women".[1] It contextually refers to the part of a house belonging to a Hindu or Muslim family in South Asia which is reserved for the women of the household.[2][3] The Zenana are the inner apartments of a house in which the women of the family live. The outer apartments for guests and men are called the Mardana.

A lot of the Engrish names for card entries in the raws are actually fairly accurate, or they have very specific references that are somewhat obscure in nature like Ogg.

That does get me wondering though - possible Kickstarter reward tier "localizer snobbery" - also get a copy of the original books so you can gloat about how 'the original text didn't translate like that at all'? "Make A Kingdom" coming to you from 4kids with a remastered theme song sung by Arsenio Hall, Martin Lawrence, and Glenn Danzig.

Adbot
ADBOT LOVES YOU

ImpactVector
Feb 24, 2007

HAHAHAHA FOOLS!!
I AM SO SMART!

Uh oh. What did he do now?

Nap Ghost

aldantefax posted:

Cards do exist in the books but they are not die-cut; in order editions, there were such things, but they were greyscale anyway. The pages with the cards are organized so you can make scans or copies and print and cut them out at your leisure in order to keep things cheaper for the end users.
Are there any plans to release card sets as well? Or maybe put them up on a PoD site? I'm a total sucker for card-based mechanics, and it's nice to have something a little nicer than what I can do on my laser printer.

Anyway, good luck on the project. I can't wait to throw my money at you.

  • Locked thread