|
In Japanese, again, glove is tebukuro - hand bag.
|
# ? Jan 28, 2014 18:20 |
|
|
# ? May 18, 2024 13:34 |
|
You can see how Dutch is so closely related to German. We do the same for glove, handschoen, and in colloquial speech a light bulb is often called a 'little pear', peertje.
|
# ? Jan 28, 2014 18:35 |
|
That really annoying moogle thing in Final Fantasy XIII-2 was played by Ariel Winter. I thought it was some dude with a high-pitched voice.
|
# ? Jan 28, 2014 22:19 |
|
I've always liked how the Japanese word for spring onion is "negi", and the term for what we call onion is "tama negi", literally "ball spring onion".
|
# ? Jan 28, 2014 22:25 |
|
Enter Char posted:I always like their work for Lightbulb: Glühbirne, literally "Glowing Pear." this is a bulb
|
# ? Jan 28, 2014 22:41 |
|
Pete Seeger and Bob Seger are completely different people.
|
# ? Jan 28, 2014 22:44 |
Funzo posted:Pete Seeger and Bob Seger are completely different people. Duh, just count the 'e's.
|
|
# ? Jan 28, 2014 23:26 |
|
Choco1980 posted:And it used to be totally hollow on the inside, because the Ivory folks were cheap. I just learned that Gogo was in the original Looney Tunes. Do you happen to remember the name of the cartoon(s) he appeared in?
|
# ? Jan 29, 2014 02:33 |
|
---
Inspector Zenigata has a new favorite as of 23:10 on Apr 2, 2014 |
# ? Jan 29, 2014 02:38 |
|
Both of mine are Simpsons-related: *In the PBS show that they watch, one of the British characters says, "You don't have the cobbles!" = "You don't have the cobblestones!" = "You don't have the stones!" *In McGarnagle, the title character tells the chief he "had a pretty good view from behind (his) desk" of a crackhouse getting busted up. I understood that he was implying that the chief was crooked, but he actually meant the chief has spent so much time behind a desk that he can't properly judge a decision made in the line of fire.
|
# ? Jan 29, 2014 04:41 |
|
Babs Bunny from Tiny Toons and Gadget from Rescue Rangers were voiced by the same woman, and I don't know how I didn't realize that until now because now that I think about it she used the same exact voice.
|
# ? Jan 29, 2014 05:06 |
|
She's also most of the female characters on Futurama.
|
# ? Jan 29, 2014 05:11 |
|
made of bees posted:She's also most of the female characters http://en.wikipedia.org/wiki/Tress_MacNeille
|
# ? Jan 29, 2014 05:18 |
|
my name is Agnes and you know it's Agnes! It means "lamb," "lamb of God."
|
# ? Jan 29, 2014 05:49 |
|
"The Biggest Loser" is a pun, whoever lost the most weight is "the biggest loser", its not just "Laugh at these fat pathetic losers."
|
# ? Jan 30, 2014 04:45 |
|
TaurusTorus posted:"The Biggest Loser" is a pun, whoever lost the most weight is "the biggest loser", its not just "Laugh at these fat pathetic losers." This is one of my new favourites. I heard someone say "critter" on the radio today and realized suddenly that it's a corruption of "creature".
|
# ? Jan 30, 2014 04:49 |
|
Inspector Zenigata posted:Actually Yoyo the Dodo is the one in Porky in Wackyland, not Gogo. This is bullshit, I swear. I recall back in the early 90's Cartoon Network's Toon Heads show claiming it was named Gogo. Looking at the wikipedia page for Porky in Wackyland, it claims that Paul Dini has said he's Gogo's father, so I suppose I have to begrudgingly accept it, but that's NOT what they were saying at the time. Unrelated: I talk with my GF who's a first generation American to a German father about the cuteness of the language's etymology, and not too long ago, it dawned on me: Germans talk with such stern and angry tones to distract you from the fact that their language is adorable.
|
# ? Jan 30, 2014 07:08 |
|
SCHMETTERLING!
|
# ? Jan 30, 2014 17:27 |
|
Collateral Damage posted:SCHMETTERLING! I mean yes, I know that's what butterflies are due to Facebook, but what is the literal translation?
|
# ? Jan 30, 2014 17:30 |
|
Iron Crowned posted:I mean yes, I know that's what butterflies are due to Facebook, but what is the literal translation? I think he was referring to this: https://www.youtube.com/watch?v=zBBUTqf7kRE
|
# ? Jan 30, 2014 17:39 |
|
Iron Crowned posted:I mean yes, I know that's what butterflies are due to Facebook, but what is the literal translation? Wikipedia says it comes from "Schmetten", which is apparently German for "cream", due to the old belief that witches would turn themselves into butterflies to go steal the cream off your fresh milk. Which, if true, IS pretty adorable.
|
# ? Jan 30, 2014 19:13 |
|
Primavera, usually seen in English in "pasta primavera", means "spring" in Italian. I knew that, but I thought it translated literally as "first green", which would make sense for spring. I was wrong. It actually is from the Latin "prima vera" which is the plural of "primus ver" which translates to "first spring".
|
# ? Jan 30, 2014 22:07 |
|
In my native language, Burmese, things relating to electricity use the word in them somehow. For example, literal translations are: Battery = frozen (or solid) electricity Torch = electric light Gasoline = electric oil etc.
|
# ? Jan 31, 2014 07:02 |
|
Vidaeus posted:In my native language, Burmese, things relating to electricity use the word in them somehow. For example, literal translations are: That's awesome as hell.
|
# ? Jan 31, 2014 07:10 |
|
"Frozen electricity" owns! Thanks for sharing. For content, I just figured out the playstation logo is a P in front of an S.
|
# ? Jan 31, 2014 07:57 |
|
Vidaeus posted:Gasoline = electric oil Wait, what? Gasoline doesn't have anything to do with electricity.
|
# ? Jan 31, 2014 08:00 |
|
DontMockMySmock posted:Wait, what? Gasoline doesn't have anything to do with electricity. Sure it does, it's electric oil.
|
# ? Jan 31, 2014 08:46 |
|
Good! Glad some people liked it! For a guide on pronunciation: Electricity = "dah" Battery = "dah keh" Torch = "dah mee" Gasoline = "dah see" Edit: And yes, I realise gasoline doesn't directly relate to electricity. But I am guessing that by the time Burma got electricity on a wide scale, it was from power due to generators, hence the connection? Although that is just speculation on my part. Burma's power supply is still extremely poor and unreliable to this day, so I think widespread access to power points wasn't very long ago, maybe 50 years? Even then it cuts out multiple times a day for hours at a time. Enough that every home that can afford it has a generator during the blackouts. Vidaeus has a new favorite as of 13:56 on Jan 31, 2014 |
# ? Jan 31, 2014 13:49 |
|
If we're still on cute languages, the word for spouses in Spanish, "esposas", is also the same word for handcuffs
|
# ? Jan 31, 2014 14:02 |
|
Big Grunty Secret posted:If we're still on cute languages, the word for spouses in Spanish, "esposas", is also the same word for handcuffs I've known that's how to say 'spouses' in Spanish since I was a kid because mi familia has a lot of Spanish speakers in it but this post + google search for 'esposas' blew my mind. etymyonline posted:c.1200, "a married person, either one of a married pair, but especially a married woman in relation to her husband," also "Christ or God as the spiritual husband of the soul, the church, etc.," also "marriage, the wedded state," from Old French spous (fem. spouse) "marriage partner," variant of espous/espouse (Modern French épous/épouse), from Latin sponsus "bridegroom" (fem. sponsa "bride"), literally "betrothed," from masc. and fem. past participle of spondere "to bind oneself, promise solemnly," from PIE *spend- "to make an offering, perform a rite" (see spondee). Spouse-breach (early 13c.) was an old name for "adultery." I want to play a game.
|
# ? Jan 31, 2014 14:25 |
|
Big Grunty Secret posted:If we're still on cute languages, the word for spouses in Spanish, "esposas", is also the same word for handcuffs Finnish is pretty cute, too.
|
# ? Jan 31, 2014 17:18 |
|
chia posted:
There is famous a Chinese poem that you'll like: http://en.wikipedia.org/wiki/Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den
|
# ? Jan 31, 2014 17:27 |
|
Speech bubble: "Well that's expensive!" Maito = Milk Kyyttö = Rare Finnish cattle breed Kyy = Viper Kyytön maito = Kyyttö's milk Kyytön maito = Viperless milk
|
# ? Jan 31, 2014 17:53 |
|
I once had a friend that taught ESL for new US citizens, and he talked about how understanding puns was one of the highest forms of language mastery. That said, I'm very much enjoying the non-english synonyms/puns chat and would readily read a whole thread on the subject.
|
# ? Jan 31, 2014 18:14 |
|
RandomFerret posted:
I'd like to get more Fingerpori in my life but the newspaper comics thread in BSS moves so fuckin' fast
|
# ? Jan 31, 2014 18:27 |
|
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
|
# ? Feb 1, 2014 01:23 |
|
Captain Trips posted:Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. You just figured out how to spell buffalo?
|
# ? Feb 1, 2014 03:34 |
|
Marley Wants More posted:You just figured out how to spell buffalo? http://en.wikipedia.org/wiki/Buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo_buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo
|
# ? Feb 1, 2014 03:45 |
|
Wellllllllllll...gently caress
|
# ? Feb 1, 2014 03:46 |
|
|
# ? May 18, 2024 13:34 |
|
I reject this sentence because while you can manipulate grammar rules to make it "correct", by Grammar rules (the fundamental ones in your head that dictate how you speak), no one can parse it without being told what it means. This is basically the primary definition of "grammatical" the way linguists use it (more or less). It's a cool feature of the way our language works, but it's not a grammatical sentence in terms of communicating anything. Most speakers, if they tried to say it out loud, wouldn't know how to intonate it.
|
# ? Feb 1, 2014 04:27 |