|
Welcome, Beezo.
|
![]() |
|
![]()
|
# ? Jun 21, 2024 02:37 |
|
Doing a new localization for a 30 year old game makes sense to me. Woolsey was charming but notoriously fast and loose. The pixel remasters had new scripts as well.
|
![]() |
|
smrpg is my favorite game ever and i am mostly fine with the changes. except yaridovich, i don't care if the new name is more correct the old one was better. like robotnik.
|
![]() |
|
Robotnik is worse then Eggman the second someone says it like Robot Nick.
|
![]() |
|
The Woosley translation is charming and iconic but new games get modern localizations. I'm excited for it.
|
![]() |
|
The old translation was fine, the old FF translations had all kinds of weird poo poo that isn't really present here
|
![]() |
|
PneumonicBook posted:Robotnik is worse then Eggman the second someone says it like Robot Nick. i never heard anyone say it this way and if i had i'd have given them a swirlie
|
![]() |
|
PneumonicBook posted:Robotnik is worse then Eggman the second someone says it like Robot Nick. How else would you say it?
|
![]() |
|
It'll be weird if they take all the Woolsey out of SMRPG as that was a huge part of the game's charm, but I'm interested to see a more faithful translation too.
|
![]() |
|
John Wick of Dogs posted:Doing a new localization for a 30 year old game makes sense to me. Woolsey was charming but notoriously fast and loose. The pixel remasters had new scripts as well.
|
![]() |
|
Sakurazuka posted:How else would you say it? ro-BOT-nik, not robot-nick
|
![]() |
|
some of the more iconic lines will probably survive. like ff4 always retains "you spoony bard". I am sure toad will continue to warn goombas that mario knows about timed hits
|
![]() |
|
mallow probably won't ask mario if he thinks he's Bruce Lee though, sadly
|
![]() |
|
Dr. Cool Aids posted:some of the more iconic lines will probably survive. like ff4 always retains "you spoony bard". I am sure toad will continue to warn goombas that mario knows about timed hits like the moon over the day my genius and brawn are lost on these fools
|
![]() |
|
Dr. Robotnik’s name is still canonically Ivo Robotnik - Eggman is a denigrating nickname given to him by that deplorable hedgehog
|
![]() |
|
Bleck posted:Dr. Robotnik’s name is still canonically Ivo Robotnik - Eggman is a denigrating nickname given to him by that deplorable hedgehog Yeah, the name was officially canonized in SA2 where even in the Japanese version his grandfather was named Gerald Robotnik (also the snow level in Triple Trouble is still called “Robotnik Winter” in Japan)
|
![]() |
|
Dr. Cool Aids posted:mallow probably won't ask mario if he thinks he's Bruce Lee though, sadly "What do you think you are, some kind of Smash Brother?"
|
![]() |
|
I'm not able to purchase Wonder or SMRPG when they release, so instead I'm turning to the Mario content I've never finished - Sunshine and Galaxy. Both of these games I abandoned midway and I'm picking up those files. I'm focused on Galaxy and this game is really wonderful! I never finished this on the Wii, I only ever played it intensely over Thanksgiving vacation mid-college and never returned to it. It takes me awhile to get onto these older 3D Mario games because of the lack of camera control. As I play Galaxy I'm realizing it was designed to accommodate the camera. With that perspective I'm enjoying Galaxy much more, it's a guided path through a 3D space, very much like 3D World and I'm enjoying it so much more! Swimming underwater is an exception, that is really truly a 3D space and not having camera controls diminishes that experience. The only disappointing thing is handheld mode gimps Galaxy because the pointer is only controllable via touch screen. If it had gyro support this game would be perfect.
|
![]() |
|
John Wick of Dogs posted:Doing a new localization for a 30 year old game makes sense to me. Woolsey was charming but notoriously fast and loose. I put it to you that charm is more important than accuracy.
|
![]() |
|
bravesword posted:I put it to you that charm is more important than accuracy. not while pissing
|
![]() |
|
bravesword posted:I put it to you that charm is more important than accuracy. If all the charm is going to be drained from the game because they made name translations more accurate that speaks poorly of the game.
|
![]() |
|
Let's all jump to as many negative conclusions as possible, it is the Nintendo way
|
![]() |
|
bravesword posted:I put it to you that charm is more important than accuracy. Yikes
|
![]() |
|
Do people think the original script had no jokes?
|
![]() |
|
bravesword posted:I put it to you that charm is more important than accuracy. The more accurate stuff is also charming
|
![]() |
|
ONE YEAR LATER posted:Let's all jump to as many negative conclusions as possible, it is the Nintendo way They're gonna change the 100 super jump to be less insane and a wave of people that smell so bad it somehow comes through their posts is going to complain about how the game, and society, is ruined because Nintendo now makes games for babies
|
![]() |
|
![]() STC4LIFE
|
![]() |
|
hatty posted:Do people think the original script had no jokes? The silly thing about this is that it isn't even removing a joke. It's translating a joke that wasn't translated originally and thus people probably missed. The various weapons are all named after weapons in goofy ways. (Axem, Bowyer, Blade, etc.) His Japanese name is Yaridivich which is.. Speardivich. You can make a greater argument for Mack, who was Kenzor (Swordzor) in the Japanese version and got changed to Mack for the English version as a reference to Mack the Knife, but "Mack the Knife" is a pretty deep cut ImpAtom fucked around with this message at 17:04 on Oct 12, 2023 |
![]() |
|
ImpAtom posted:If all the charm is going to be drained from the game because they made name translations more accurate that speaks poorly of the game. Pretty much every attempt to improve a Woolsey translation to date has (be they official or otherwise) been substantially worse, so apparently it’s harder than it looks. Me, I think loudly proclaiming you can’t understand the game where Mario collects stars with Pinocchio unless all the nuances are properly translated says more about you, but maybe I’m way off base
|
![]() |
|
bravesword posted:Pretty much every attempt to improve a Woolsey translation to date has (be they official or otherwise) been substantially worse, so apparently it’s harder than it looks.
|
![]() |
|
bravesword posted:Pretty much every attempt to improve a Woolsey translation to date has (be they official or otherwise) been substantially worse, so apparently it’s harder than it looks. Again, you are complaining about something that Woolsey left untranslated. There isn't even a changing joke here. It's the same joke he just didn't translate the name.
|
![]() |
|
Which ones made them worse? I can't think of any that were more than a perfunctory clean up of actual mistakes.
|
![]() |
|
Some of SE's SNES games were retranslated on GBA, DS, etc., but they were all good and just as jokey if not moreso than the old versions. FF5's modern TL came from the same set and is full of personality and gags.
|
![]() |
|
"charm" as perceived by 40 year olds who have nostalgia for their grade school days, I think they're going for a bigger audience than that I'm glad they're updating translations for 30 year old games. Translation was a pretty rough industry back then and we got a lot of awkward or cringe stuff
|
![]() |
|
KingSlime posted:"charm" as perceived by 40 year olds, I think they're going for a bigger audience than that you spoony bard! 😡
|
![]() |
|
They should keep in Neosquid though
|
![]() |
|
Motto posted:Some of SE's SNES games were retranslated on GBA, DS, etc., but they were all good and just as jokey if not moreso than the old versions. FF5's modern TL came from the same set and is full of personality and gags. People like to point to specific lines being changed as 'ruining the charm' and ignore that other lines are improvements. Like one of my favorites is in Chrono Trigger where in the SNES version they can't directly say death so Magus says something along the lines of "You know, there just might be a way to bring him back." In the DS version he says "I said the fool was dead. I did not say his death could not be undone." The latter is more flowery but also has a lot more personality while also being slightly more accurate (Magus refers to Crono dismissively during his comment, which 'the fool' captures.) The former is like fine but pointing towards it as being more 'charming' or having more personality is kind of bewildering.
|
![]() |
|
Neosquid never made sense so it's no surprise it'll get a new name. I bet it'll get an homage in its psychopath blurb or something.
|
![]() |
|
SettingSun posted:Neosquid never made sense so it's no surprise it'll get a new name. I bet it'll get an homage in its psychopath blurb or something. The general assumption I've heard about it is that it was intended as the name for the Blooper boss at one point and got misattributed and never fixed. There were a lot of late translation name changes in SMRPG. (Punchinello for example was supposed to be James Bomb as originally translated which is why he has a James Bond reference in his dialogue.)
|
![]() |
|
![]()
|
# ? Jun 21, 2024 02:37 |
|
I have an open mind for SMRPG'S new translation. The original was super great and charming though. I hope it keeps the spirit. Translation stuff always reminds me of when neckbeards complain about the War Of The Lions FFT translation as too flowery and Shakespearean to read compared to the original. Bitch have you ever played the original translation? I loving did when it came out and dozens of times again and by the third battle in chapter two its absolute batshit gibberish. There's some really great mistranslations and engrish that are charming and cool AS HELL but what is going on in the plot? Nobody knows. L I T T L E M O N E Y
|
![]() |