What do you think it mean? This poll is closed. |
|||
---|---|---|---|
"Shut up, you attempt at a rooster! I liked you better when you were quiet!" | 3 | 10.71% | |
"Shut up, you adherent of Kenny Roger's Roasters! I liked that episode of Seinfeld!" | 5 | 17.86% | |
"Shut up, you incompetent rouster! We've changed time periods in the middle of the game." | 4 | 14.29% | |
"Shut up, you incel losers, I loving don't care about Goku." | 11 | 39.29% | |
Other | 5 | 17.86% | |
Total: | 16 votes |
|
Son of Rodney posted:My chilean gf told me it's very likely a translation from "intento de gallo" which sort of means "intent of a rooster", but is meant as like "you're trying to be a rooster" as in "you're trying to be cool but are failing". Appearantly being called a rooster or being a rooster is being a cocky, macho guy. I quite agree with this interpretation. "Ser gallito" in Spain has an equivalent interpretation, like "you are being way too cocky/talking too big for what you are", and while here it'd be "aprendiz" for "intento", the meaning is the same. So the whole thing may be trying to say something like "shut up and stop trying to be so cocky", but they translated the rooster thing directly so it got a bit mangled.
|
# ¿ Sep 27, 2020 15:12 |
|
|
# ¿ Apr 26, 2024 07:28 |