|
I would blow Dane Cook posted:Mother 3 English translation confirmed?
|
# ? Aug 12, 2019 13:23 |
|
|
# ? May 11, 2024 21:12 |
|
Huge, and yet eerily accurate
|
# ? Aug 12, 2019 13:46 |
|
Why would a Japanese talent playing a Japanese game for his Japanese show, made for a Japanese audience, which is collaborating with a Japanese company to create a show-themed Japanese product for a Japanese market have anything in the slightest to do with the next game in that Japanese series being officially translated into English? If Mother 3 stuff showing up in Smash Bros. wasn't enough to make it happen, how on earth will this tip the scales?
|
# ? Aug 12, 2019 13:51 |
|
I dunno man I think he's right, I think this is confirmation of the Mother 3 English translation that we have all been waiting for
|
# ? Aug 12, 2019 13:52 |
|
Only if it comes out for GBA.
|
# ? Aug 12, 2019 14:17 |
|
Mother 3DS
|
# ? Aug 13, 2019 00:09 |
|
The Earthbound raw ep is up on Nigolis site. Huzzah!
|
# ? Aug 16, 2019 10:14 |
|
Jakespeare posted:The Earthbound raw ep is up on Nigolis site. Huzzah! And it's a multi-parter, surprising no-one. Also looks like there'll be a visit from Itoi in the next part! What a weird choice of hardware/software combo used there. They play the GBA version based on a SFC game .. on a Gamecube.
|
# ? Aug 16, 2019 11:04 |
|
TeaJay posted:And it's a multi-parter, surprising no-one. GBA choice is very weird, definitely, although Gamecube is the official standard way to have GBA video captured and/or on a TV.
|
# ? Aug 16, 2019 14:29 |
|
A question for the Japanese speakers who've watched the first Mother 2 episode; namely, did they give a reason in the episode as to why they went with the GBA port instead instead of having him simply play the Super Famicom version? Seems overly complicated in my opinion.
|
# ? Aug 18, 2019 20:10 |
|
My guess is that the video output is cleaner for an HD broadcast. Is the Mother 2 on the SFC valuable like Earthbound? Since they give away the game, it might have just been a ton cheaper to give away the GBA version.
|
# ? Aug 18, 2019 22:46 |
|
Lifespan posted:My guess is that the video output is cleaner for an HD broadcast. Is the Mother 2 on the SFC valuable like Earthbound? Since they give away the game, it might have just been a ton cheaper to give away the GBA version. Earthbound is a bulk game in Japan. I'm fairly certain a cart was less than 700 yen and was on an episode before. Additionally they've given away more expensive games. I think one comes to mind is the 'biospark' (or something like that) Genesis game. They gave away a complete copy, that would have been valued at over 50,000 yen or something like that?
|
# ? Aug 18, 2019 22:55 |
|
Does Mother 2 on GBA have modified music? I can see the SFC version's music being a thing the crew would have cold feet about
|
# ? Aug 18, 2019 23:11 |
|
The GBA version definitely sounded different at points when I was watching that episode, but not like, "entire track changed" different. Just slightly different-sounding at times. I thought it was a GBA thing when the Titanic Ant boss sprite blocked the Black Antoid B sprite on the row behind it, but I just checked the SNES version and it's the same there.
|
# ? Aug 19, 2019 02:21 |
|
There's a new sub by a new (?) team, episode 233 - F-Zero X. Haven't had a chance to watch yet, but I will and report back on how the sub quality feels like. https://nyaa.si/view/1168760
|
# ? Aug 20, 2019 13:46 |
|
Thanks for the link, seemed fine to me. Been a while since I got to watch some Arino.
|
# ? Aug 20, 2019 17:19 |
|
fmuldoone posted:A question for the Japanese speakers who've watched the first Mother 2 episode; namely, did they give a reason in the episode as to why they went with the GBA port instead instead of having him simply play the Super Famicom version? Seems overly complicated in my opinion. Nope, Arino didn't even joke about it, it all struck me as strange.
|
# ? Aug 20, 2019 23:36 |
|
The music should be the same between Mother 1+2 and the SFC version, the caveat being that the sound processor on the GBA isn't nearly as nice. I think all of the changes are bug fixes and safety checking.
|
# ? Aug 21, 2019 00:24 |
|
Phone posted:The music should be the same between Mother 1+2 and the SFC version, the caveat being that the sound processor on the GBA isn't nearly as nice. well then,
|
# ? Aug 21, 2019 00:39 |
|
Mother 1+2 English Version Confirmed?
|
# ? Aug 21, 2019 09:59 |
|
I would blow Dane Cook posted:Mother 1+2 English Version Confirmed? Well I mean both games on their own are technically available officially from Nintendo in some English form so sure, why not?
|
# ? Aug 21, 2019 12:40 |
|
F-Zero X finally hit the spot again. Great to have another episode even if it is not from our favourite team here!
|
# ? Aug 21, 2019 18:12 |
|
The translation was perfectly fine as far as I'm concerned. I didn't get the 200 yen joke but I feel like it got lost in translation anyway.
|
# ? Aug 21, 2019 19:14 |
|
Just finished watching the GCCX in Russia raw, and as usual for these type of specials, it is amazingly entertaining, and I don't really understand most of what they're saying. In other words, I would not be sad if this episode was fast tracked for a translation... no pressure I also love that Arino is wearing a bowtie for the performance.
cubeboy fucked around with this message at 21:28 on Aug 21, 2019 |
# ? Aug 21, 2019 20:23 |
|
TeaJay posted:There's a new sub by a new (?) team, episode 233 - F-Zero X.
|
# ? Aug 22, 2019 17:20 |
|
TL quality in the new sub seems on par with the SA subs to me. Wish they'd have translated the end segments about the DVDs and smartphone app, though.TeaJay posted:The translation was perfectly fine as far as I'm concerned. I didn't get the 200 yen joke but I feel like it got lost in translation anyway. The joke is that "Baison" means "double loss". I think they handled it about as well as you could've. The alternative would've been to just toss out the entire joke and make up a new one from scratch, and at that point you might as well just put "insert a question that makes the answer a pun here" in the subtitles.
|
# ? Aug 23, 2019 17:16 |
|
I feel so proud I could guess that answer. Yeah, the quality was good and the translation seemed accurate as well.
|
# ? Aug 24, 2019 00:28 |
|
Hey everyone, thanks for all the kind words on our episode. This is our first time subbing anything, but we're really proud of the work we did. We're really close to finishing our next episode and should have it done this month. Hopefully we can keep up an at least monthly schedule.
|
# ? Aug 25, 2019 01:37 |
|
GooseCanyon posted:Hey everyone, thanks for all the kind words on our episode. This is our first time subbing anything, but we're really proud of the work we did. We're really close to finishing our next episode and should have it done this month. Hopefully we can keep up an at least monthly schedule. Thanks for your work, and for registering to say hello! Welcome aboard.
|
# ? Aug 25, 2019 01:55 |
|
We welcome any feedback!
GooseCanyon fucked around with this message at 03:04 on Aug 25, 2019 |
# ? Aug 25, 2019 02:01 |
|
Oh cool! Thanks for the translations and welcome.
|
# ? Aug 25, 2019 04:16 |
|
Thanks for the great episode. Always happy to see more Kacho.
|
# ? Aug 25, 2019 04:51 |
|
GooseCanyon posted:Hey everyone, thanks for all the kind words on our episode. This is our first time subbing anything, but we're really proud of the work we did. We're really close to finishing our next episode and should have it done this month. Hopefully we can keep up an at least monthly schedule. You'll likely find out there's always people who say they "would have said this line differently", but just try and improve, it's what I've done with SA-GCCX. Hopefully I'll be able to get back to work in a month or so, and even if I can't, welcome! The more, the merrier! Message here for advice or feedback. Kakaricho fucked around with this message at 06:06 on Aug 25, 2019 |
# ? Aug 25, 2019 06:03 |
|
GooseCanyon posted:We welcome any feedback! I think you'll find that there are always someone who will nitpick over a single line or something. Personally I prefer the SA style of translation where you actually translate the meaning, not simply words. I can't imagine how hard it has been to think of an equivalent english proverb or joke, for example. But there have been plenty of examples where they have done so. And this is by no means an easy show to translate! Things I don't like in a translation are words and terms left untranslated (hello TV Nihon) but the only example in your script was the TamaGe, which I kinda agree is a tough one since it's a name of the segment in Japanese. The aforementioned Bison joke was another tough one, and probably impossible to translate without making up a completely new joke with a different meaning. But for the most part I felt like you had the right idea and could translate the meaning effectively, and I am waiting for your next released episode. TeaJay fucked around with this message at 08:48 on Aug 25, 2019 |
# ? Aug 25, 2019 08:45 |
|
TeaJay posted:I think you'll find that there are always someone who will nitpick over a single line or something.
|
# ? Aug 25, 2019 08:54 |
|
GooseCanyon posted:We welcome any feedback! Can I point to that earlier bit about the untranslated end segment? I know it's not something that's massively important to a fansub viewer, but it's kinda awkward to suddenly not have subtitles for the last 30 seconds of the episode.
|
# ? Aug 25, 2019 10:51 |
|
Your work is very much appreciated, and I for one look forward to more of your future releases. Good job guys
|
# ? Aug 25, 2019 11:49 |
|
translated kacho good
|
# ? Aug 25, 2019 12:06 |
|
Just finished the translation for the next episode and halfway through with the subtitles. After that we'll have our proofreader check it and have it ready for release.
|
# ? Aug 25, 2019 12:18 |
|
|
# ? May 11, 2024 21:12 |
|
Y'all are on point :3
|
# ? Aug 25, 2019 14:06 |